previous next
19. Peace being established, the tribunes then pressed on the patricians to fulfil the promise of Publius Valerius; they pressed on Claudius, to free the shade of his colleague from breach of faith, and to allow the business of the law to proceed. The consul asserted that he would suffer the discussion on the law to go on, till he had a colleague appointed in the room of the deceased. [2] These disputes held on until the elections for substituting a consul. In the month of December,1 by the most zealous exertions of [3] the patricians, Lucius Quintius Cincinnatus, Caeso's father, is elected consul to enter on his office without delay. The commons were dismayed at their being about to have as consul a man incensed against them, powerful by the support of the patricians, by his own merit, and by three sons, not one of whom yielded to Caeso in [p. 182]greatness of [4] spirit; whilst they were superior to him by their exercising prudence and moderation, when the occasion required. When he entered on his office, in his frequent harangues from the tribunal, he was not more vehement in restraining the commons than in reproving the senate, “by the listlessness of which body the tribunes of the commons, now become perpetual, by means of their tongues and prosecutions exercised regal [5] authority, not as in a republic of the Roman people, but as if in an ill-regulated family. That with his son Caeso, fortitude, constancy, all the splendid qualifications of youth in war or in peace, had been driven and exiled from the city of Rome: that talkative and turbulent men, sowers [6] of discord, twice and even thrice re-elected tribunes, lived in the most destructive practices with regal tyranny. Did that Aulus Virginius,” says he, “deserve less punishment than Appius Herdonius, because he was not in the Capitol? considerably more, by Jove, (in the mind of any one) who would judge the matter fairly. Herdonius, if nothing else, by avowing himself an enemy, in a manner gave you notice to take up arms: this man, by denying the existence [7] of war, took arms out of your hands, and exposed you defenceless to your slaves and exiles. And did you, (without any offence to Caius Claudius and to Publius Valerius, now no more let me say it,) did you advance against the Capitoline hill before you expelled those enemies from the forum. It is shameful before gods and men. When the enemy were in the citadel, in the very Capitol, when the leader of the exiles and slaves, after profaning every thing, took up his residence in the [8] shrine of Jupiter, the best and greatest, arms were taken up in Tusculum sooner than in Rome. It was a matter of doubt whether Lucius Mamilius, the Tusculan leader, or Publius Valerius and Caius Claudius, the consuls, recovered the Roman citadel, and we, who formerly did not suffer the Latins to touch arms, even in their own defence, when they had the enemy in their very frontiers, should have been taken and destroyed now, had not the Latins taken up arms of their own accord. Tribunes, is this bringing [9] aid to the commons, to expose them in a defenceless state to be butchered by the enemy. Now, if any one, even the humblest individual of your commons, (which portion you have as it were broken off from the rest of the state, and made it your country and pe- [p. 183]culiar commonwealth,) if any one of these persons were to bring word that his house was beset by an armed band of slaves, you would think that assistance should be afforded to him. Was Jupiter, the best [10] and greatest, when surrounded by the arms of exiles and of slaves, deserving of no human aid? And do these persons require that they be considered sacred and inviolable,2 with whom the gods themselves are neither sacred nor inviolable? But, steeped as ye are in crimes against both gods and men, do ye say that you will pass your law this year? Verily then the day on which I was created consul was a disastrous day for the commonwealth, much more [12] so even than that on which Publius Valerius the consul fell, if ye should carry it. Now, first of all,” says he, “Romans, it is the intention of myself and of my colleague to march the legions against the Volsci and the Aequi. I know not by what fatality we find the gods more propitious when we are at war than in peace. How great the danger from those states would have been, had they known that the Capitol was besieged by exiles, it is better to conjecture from the past, than to feel from actual experience.”

1 The consuls under ordinary circumstances used to commence their office at this time on the Calends of August.

2 Neque sacri neque sancti. Whatever is consecrated by religio is said to be sacrum; whilst sanctum is [11] said of that which the law states to be inviolable.

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 United States License.

An XML version of this text is available for download, with the additional restriction that you offer Perseus any modifications you make. Perseus provides credit for all accepted changes, storing new additions in a versioning system.

load focus Notes (W. Weissenborn, H. J. Müller, 1898)
load focus Summary (Latin, W. Weissenborn, H. J. Müller, 1898)
load focus Summary (English, Benjamin Oliver Foster, Ph.D., 1922)
load focus Summary (Latin, Benjamin Oliver Foster, Ph.D., 1922)
load focus Latin (Robert Seymour Conway, Charles Flamstead Walters, 1914)
load focus Latin (Benjamin Oliver Foster, Ph.D., 1922)
load focus English (Rev. Canon Roberts, 1912)
load focus Latin (W. Weissenborn, H. J. Müller, 1898)
load focus English (Benjamin Oliver Foster, Ph.D., 1922)
hide References (45 total)
  • Commentary references to this page (18):
    • Titus Livius (Livy), Ab urbe condita libri, erklärt von M. Weissenborn, books 31-32, commentary, 31.30
    • Titus Livius (Livy), Ab urbe condita libri, erklärt von M. Weissenborn, books 31-32, commentary, 32.23
    • Titus Livius (Livy), Ab urbe condita libri, erklärt von M. Weissenborn, books 31-32, commentary, 32.28
    • Titus Livius (Livy), Ab urbe condita libri, erklärt von M. Weissenborn, books 31-32, commentary, 32.37
    • Titus Livius (Livy), Ab urbe condita libri, erklärt von M. Weissenborn, books 33-34, commentary, 34.27
    • Titus Livius (Livy), Ab urbe condita libri, erklärt von M. Weissenborn, books 33-34, commentary, 34.29
    • Titus Livius (Livy), Ab urbe condita libri, erklärt von M. Weissenborn, books 35-38, commentary, 35.49
    • Titus Livius (Livy), Ab urbe condita libri, erklärt von M. Weissenborn, books 35-38, commentary, 37.28
    • Titus Livius (Livy), Ab urbe condita libri, erklärt von M. Weissenborn, books 39-40, commentary, 40.37
    • Titus Livius (Livy), Ab urbe condita libri, erklärt von M. Weissenborn, books 39-40, commentary, 40.5
    • Titus Livius (Livy), Ab urbe condita libri, erklärt von M. Weissenborn, books 41-42, commentary, 42.3
    • Titus Livius (Livy), Ab urbe condita libri, erklärt von M. Weissenborn, books 43-44, commentary, 43.13
    • Titus Livius (Livy), Ab urbe condita libri, erklärt von M. Weissenborn, books 43-44, commentary, 43.2
    • Titus Livius (Livy), Ab urbe condita libri, erklärt von M. Weissenborn, books 43-44, commentary, 44.11
    • Titus Livius (Livy), Ab urbe condita libri, erklärt von M. Weissenborn, book 45, commentary, 45.10
    • Titus Livius (Livy), Ab urbe condita libri, erklärt von M. Weissenborn, book 45, commentary, 45.35
    • Titus Livius (Livy), Ab urbe condita libri, erklärt von M. Weissenborn, book 45, commentary, 45.39
    • Charles Simmons, The Metamorphoses of Ovid, Books XIII and XIV, 13.466
  • Cross-references to this page (4):
  • Cross-references in general dictionaries to this page (23):
hide Display Preferences
Greek Display:
Arabic Display:
View by Default:
Browse Bar: